Corinna Gepner, Diane Meur & Guillaume Métayer | La traduction littéraire en question

Details
Date:

juin 8

Time:

01:00 pm – 04:00 pm

Click to Register: Click to Register
Organizer

Bibliothèques Idéales

Email: noreply@facebookmail.com
Venue

Bibliothèque nationale et universitaire – Bnu

L’esprit ou la lettre, transmission ou trahison, intelligence humaine ou artificielle : traduire ou retraduire un livre, surtout s’il s’agit d’un chef-d’oeuvre n’a rien d’une sinécure. Récapitulatif des enjeux, des pièges, mais aussi des beautés d’une mission qui vise à déjouer la malédiction de la tour de Babel et à ouvrir la lecture au monde entier.
La traduction littéraire peut éclairer non seulement des textes, mais aussi des questions politiques et sociétales.

Corinna Gepner est traductrice littéraire. Germaniste, elle a traduit, entre autres, Zweig, Klaus Mann, Erich Kästner et Michael Ende. Diane Meur est écrivaine et traductrice notamment de Heinrich Heine. Guillaume Métayer est poète et traducteur littéraire, notamment de poésie allemande et hongroise.

✨ Rencontre croisée avec Corinna Gepner, Diane Meur & Guillaume Métayer
🗓️ Samedi 8 juin, 15h
📍 Auditorium de la BNU
🎉 Entrée libre & gratuite, sans réservation
Programme complet sur https://biblideales.fr/

Les Journées de la traduction européenne sont organisées dans le cadre du contrat triennal « Strasbourg, capitale européenne », avec le soutien de ses partenaires : Etat, Région Grand Est, Collectivité européenne d’Alsace, Ville de Strasbourg.

📚 Un événement Strasbourg.Eu et Strasbourg Capitale Mondiale du livre – Lire Notre Monde. En partenariat avec la BNU.

https://www.facebook.com/events/461231663105402/


Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.