André Markowicz | La traduction, l’art de la perte ?

Details
Date:

juin 8

Time:

03:00 pm – 06:00 pm

Click to Register: Click to Register
Organizer

Bibliothèques Idéales

Email: noreply@facebookmail.com
Venue

Bibliothèque nationale et universitaire – Bnu

Né à Prague en 1960, André Markowicz a traduit tout Dostoïevski, c’est-à-dire les romans et nouvelles en quarante-cinq volumes de l’auteur des Frères Karamazov. Il est aussi, avec l’aide inestimable de Françoise Morvan, le traducteur du théâtre complet d’Anton Tchekhov ou de Nicolas Gogol. Ou encore l’oreille précieuse qui mit près de vingt-cinq ans à restituer les 6500 vers d’Eugène Onéguine d’Alexandre Pouchkine. Tout ceci parmi plus de 150 ouvrages depuis 1981, traduits du russe, de l’anglais, du latin ou du breton.

✨ Rencontre avec André Markowicz
🗓️ Samedi 8 juin, 17h
📍 Auditorium de la BNU
🎉 Entrée libre & gratuite, sans réservation

Les Journées de la traduction européenne sont organisées dans le cadre du contrat triennal « Strasbourg, capitale européenne », avec le soutien de ses partenaires : Etat, Région Grand Est, Collectivité européenne d’Alsace, Ville de Strasbourg.

📚 Un événement Strasbourg.Eu et Strasbourg Capitale Mondiale du livre – Lire Notre Monde. En partenariat avec la BNU.

https://www.facebook.com/events/1379153299562965/


Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.